wiki/sr/team/workshop/omawiki-style-guide.md

62 lines
4.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

---
title: Посебни стилски водич OpenMandriva викија
description:
published: true
2020-12-23 12:41:18 +00:00
date: 2020-12-22T00:27:20.691Z
tags:
editor: undefined
dateCreated: 2020-12-22T00:27:18.796Z
---
# Посебни стилски водич OpenMandriva викија
> Прво прочитајте [Посебни стилски водич OpenMandriva викија](/en/doc/omawiki-style-guide)
{.is-danger}
## OpenMandriva посебна правила викија
> Ова страница је рад у току, и биће ажуирана током времена чим нађем времена и разлога да додам више савета.
{.is-info}
### Слике
Снимци екрана и честе слике које се убацију на вики странице могу бити учитане **само** у `/images` фодер.
Овај фолдер је због тога и креиран.
Имена фајлова са сликама не треба да садрже:
- Празан простор (корисите црту уместо тога)
- Подвлачење (користите доњу црту уместо тога)
- Тачку (резервисано за екстензије фалова)
- Небезбедне URL каракетере (попут знакова интерпукције, наводника, математичких симбола, итд.)
Када је уопште могуће, треба променити име фајла слике у нешто са значењем и везом са страницом или ономе што приказујете.
### Путање
Путање морају бити са малим словима. Користи црту за раздвајање речи.
Знакови нису дозвољене изузев црта/доњих црта и/или подвлачења.
-- Напомена: иако је *технички* дозвољено, OpenMandriva вики стандард је да се користе средње црте уместо подвлачења.
Нема потребе за пуним називом странице у путању: може се, и требало би кад год је могуће, бити скраћено.
Путање не могу садржати следеће карактере:
- Празан простор (корисите црту уместо тога)
- Тачку (резервисано за екстензије фалова)
- Небезбедне URL каракетере (попут знакова интерпукције, наводника, математичких симбола, итд.)
Како обично морамо да напишемо број за верзију издања (4.0, 4.1, 4.2, итд), када креирамо нове странице ово обично конвертујемо у `40`, `41`,`42`, итд. избацујући тачку у путањи.
Уколико је страница названа "*Како да урадите нешто*" путања мора бити `/doc/guides/howto-something`
Не може бити `како-да`, или `какода`, или `how-to`, итд.
### Поступак превођења
За најбољу организацију, сачувајте оргиналну путању на Енглеском неизмењеном, само промените префикс за језички код. Тако ће `en/home` постати `fr/home`, `it/home`, итд.
Као још један пример `/en/doc/guides/howto-list-packages-iso` ће постати `/it/doc/guides/howto-list-packages-iso` и ваш преведен **наслов станице** (што је још једна ствар осим путање) постаће "*Come ottenere una lista di tutti i pacchetti presenti nella ISO*"
Имајте на уму да је путања конвенција, а да наслов странице може бити било шта на сопственом језику.
Горе надевени поступак је међутим упрошћен и аутоматски се изводи кликом на иконицу *Језик* <i class="v-icon mdi mdi-web"></i> на врху странице.
\-